- Internationella spelregler för Pétanque
Modifierade samt antagna
i Dakar den 13 november 2008.
Svensk version antagen
i Stockholm den 8 februari 2009.
10a § Borttagande av hinder
Dessutom får den spelare som står i tur att spela eller dennes medspelare
trampa till en nedslagsplats från ett tidigare spelat klot.
----------
- The Official Rules of the Game of Pétanque
Applicable to all National Federations/Associations who are members of the FIPJP
(English Translation)
Article 10 – Displacement of obstacles
Furthermore, the player who is about to play, or one of his partners, may fill in a hole which would have been made by one boule played previously.
----------
På svenska heter det "trampa ett nedslag" medans på engelska, "fylla i ett hål/nedslag".
Trampa = ej tillföra grus, men trampa en gång i nedslag
Fylla i = tillföra grus utan avslutning av tramp
Hur tolkar ni detta?
7 kommentarer:
Tyvärr en försvenskning, som gör det till en helt "egen" regel som bara vi har = /
I klass med översättningar av filmtitlar...
Iofs, så får vi ju trampa, står ju inget om det i internationella som sagt och de flesta fyller nog i ändå...tyvärr
Observant att tänka på det, guldstjärna ; )
Anders
Kom upp lite om detta under gårdagens träning. Men det har "alltid" varit något man tänkt på, samma regel, olika tolkningar.
Jag skrapar foten sakta vänster höger (=fyller igen) och sen trampar jag till.Så gör många och för mig är det helt ok.
Många gör som du, även jag, men enligt regelboken är det FEL.
Frågan är väl vad det står i den franska regelboken. Det kan ju vara översättningsfel både i den engelska och/eller svenska
Det är sånt som brukar tas upp på domarkonferanserna och ändras. Något som har missats i farten.
Jag brukar fylla med spade och sen kratta. Conny
Ha ha ha, den var bra, Conny!
Skicka en kommentar